ブログネタ
海外ドラマ に参加中!
私は、見ていませんが、木曜に韓国ドラマのリメイクドラマをしていますよね。

これ、私は一応、韓国の方を最終回の途中までは見ているのですが、あれだけの時間見ていて最後の最後まで見なかったのは、やっぱり面白く思えなかったからです・・・。



とても嵌った韓国ドラマもありますが(続きが気になりすぎて、ついに見る前にネタバレサイトにて文章でどうなるか読んでしまったり)、あれは、大人気のわりに私の心にはまったく刺さらず。
なので日本のリメイク版も期待できず、むしろ、なぜこんなドラマに出ることにしたの? と、主演俳優のオリジナルに合わせた髪型などをCMなどで見ては思ってしまいます。




ネットフリックスの方では、私の大好きなペーパーハウスを韓国がリメイクしだしましたが、あれはあれでとてもよくできていると好感です。

オリジナルとは違い、南北統一を前提にしたあたり、すごく上手く話が出来ていると思いました。
オープニングの曲もオリジナルを上手にリメイクしていると思います。
早く続きを配信してほしいけれど、半年後くらいかしらと期待せず待とうと思います。



ただ、俳優がちょっと・・・・あれ? と思うところがありました。
デンバーは、韓国版だと格好良すぎます。
オリジナルの方のデンバーなんて、柳澤慎吾みたいじゃないですか? まったく格好良くない(個人的にはそう思う)。
でも、韓国版の方のデンバーは、色気がすごい。

私の大好きなナイロビも、韓国版だと、あら??? と思ってしまいました。
なんか違うわ、と。
でも、ベルリンなんかは、上手にリメイクとして演じているわと思いました。


オリジナルの方は、最初、見ようかとても迷いました。
というのは、吹替に日本語がなかったので。
私は、断然吹替派なので、日本語吹替のない海外ドラマは、できれば避けたいです。
でも、絶対に私好みの話だと思い、英語を選んでみることにしました。


英語以外は、スペイン語とポルトガル語なので、まだ英語の方がなじみがあります。
字幕は日本語だけど、まったく知らない言語とある程度なじみがあるのとでは全然違います。
久しぶりに英語音声にしてみていると、ヘンなところで、そういえば、この動詞の過去形は、あれだったわ・・・とか昔勉強したことを思い出しました。
また、やたらFワードが日常会話で出てくるけれど、これ毎回海外ドラマで思うけど、そんなに使う???
私がいたのはオーストラリアだけど、使うひと全然いなかったわ。
一番最初は、ホームステイからスタートしたけど、その時なんて食事の時にいちいち丁寧な言い回しかたにホストファーザーから注意されたりしたし。


でも、誰にも会わず、ただ家と買い出しの往復みたいな生活をしている今、このての長いドラマをずっと見ていると、自分もその世界にどっぷりになってしまい、ぽろっとFの言葉を口にしていたりして自分で自分がサムかった。

そういえば韓国ドラマにはまった時も、それは字幕しかなかったので、つい嘆いたりする時に使う韓国語とかが口から出たりしてサムかった。
私みたいな影響うけやすいタイプは、今からでもまた移住したら案外語学習得できるかも?